Inicio Netflix Así nació el acento de Paulina de la Mora en La casa...

Así nació el acento de Paulina de la Mora en La casa de las flores

La casa de las flores, nueva serie mexicana disponible en Netflix.

0

La casa de las flores es una serie (o telenovela) mexicana disponible en Netflix que viene generando buenas reacciones en redes sociales. Principalmente por el acento de Paulina de la Mora, uno de los personajes de esta historia.

TAMBIÉN LEA: Todas las teorías sobre la muerte de la mamá de Luis Miguel

Paulina de la Mora, interpretada por la buena actriz, Cecilia Suárez, tiene una forma de hablar bastante lenta, lo que la hace peculiar. Es que como si hablara sílaba por sílaba. Unos dicen que se asemeja a como se expresan mujeres de la alta sociedad mexicana (o también llamadas chicas fresas).

Cecilia Suarez comentó que la dicción de su personaje no estaba en el guion de La casa de las flores. El acento de Paulina de la Mora apareció desde el inicio. Simplemente fluyó. Al quinto día de rodaje decidió hablarlo con el director y creador de la serie, Manolo Caro, y decidieron dejar así el acento. Deslizó la posibilidad que lo haya copiado de otra persona, pero no dijo de quien.

Mientras que el acento de Paulina de la Mora ha motivado un reto en Twitter, donde los seguidores de la serie tienen que imitarla. La tendencia ha generado una respuesta del personaje cuyo vídeo ha logrado 1300 respuestas, 13 mil retuits y 38 mil me gusta. Cada seguidor de la serie ha ido dejando su vídeo con su imitación.

La casa de las flores ha generado un éxito inesperado al igual que lo hizo Luis Miguel, La serie.

 

Deja un comentario:

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.